Хобби: арома-терапия, коллекционировать обувь, писать тексты песен, рисовать, фотографировать и украшать ногти
Любимые исполнители: Dreams Come True, Yasumuro Nami Megumi, YUKI, UA
Любимая песня: Countdown (Cocco)
Любимые блюда: вареный рис, Miso, китайская лапша
Любимая приправа: майонез
Любимая сладость: конфеты
Любимые духи: Vanilla и White musk (The Body Shop)
Любимый персонаж: Doraemon
Любимый цветок: лотос
Любимое животное: тапир
Любимые насекомые: пауки и бабочки
Любимая торговая марка: Vivienne Westwood
Любимая пора года: зима
Любимая погода: дождливая
Любимые цвета: чёрный и фиолетовый
Домашние животные: 2 кошки, Дио и Донна
Интересные факты:
- некоторые люди считают Мику латиноамериканкой из-за её внешности, но она самая настоящая японка;
- её логотип - цветок лотоса, потому что там, где Мика выросла, было много лотосов;
- Мика любит всё необычное и интересуется оккультизмом;
- её друзья считают, что у неё странное чувство юмора;
- Мика - первая японка, которая получила титул почётного гражданина города Мемфиса;
- однажды в прессу просочился слух о том, что Мика - лесбиянка;
- Мика водит Cadillac Escalade;
- Мика коллекционирует обувь на высоких каблуках, но предпочитает ходить по сцене босиком;
- Мика любит спать, потому что её нравится видеть сны;
- она курит сигареты, но редко;
- Мика - член ассоциации White Band: End Poverty Association;
- в настоящее время она встречается с Nagase Masatoshi;
Мика Накашима родилась 19 февраля 1983г. в городе Kagoshima-Ken, в Японии. С юного возраста она мечтала стать певицей, поэтому бросила среднюю школу и отправила свою первую демо-запись в звукозаписывающую компанию. Так для Мики были открыты двери в индустрию шоу-бизнеса.
Из 300 девушек она была выбрана на роль главной героини в драме 2001г. "Kizudarake no love song". В ноябре того же года состоялся её дебют как певицы с песней "Stars", которая также была заглавной песней в фильме с её участием. Потом Мика выпускает второй сингл "Crescent Moon", который вышел с ограниченным количеством 100,00 копий. Удивительно то, что сингл был распродан в первый день выпуска. Март 2002г. отметился выпуском ее третьего сингла, "One survive", который оказался не менее популярным, чем предыдущие. В этом же месяце вышло первое видео Мики Накашимы, "Film Lotus". Пятый сингл "Helpless Rain" был выпущен в мае, а следующий сингл - "Will" - был включен в список лучших 10 Хитов и был продан в
количестве 200,000 копий.
Первый альбом Мики "True" вышел в августе 2002г. и сразу же возглавил Oricon-чарт Японии. За 3 недели было продано 1 миллион копий "True". Чтобы отпраздновать свой 1й год в индустрии шоу-бизнеса, Мика выпускает EP "Resistance" и наслаждается 1м местом в чартах около 2х недель. 18 декабря этого же года она выпустила документальное видео "Kiseki: Document of a star".
2002й год оказался удачным для Мики. Она получила любовь публики и признание своего поколения. Также она получила звание "Лучшего Нового Артиста Года" на 3х церемониях - The Japan Golden Disc Awards, All Japan Request Awards и The 44th Japan Record Awards.
Мика стала одной из самых популярных певиц в Японии.
История успеха Мики - это медленный, но уверенный подъём к вершине. Она продолжала выпускать песни, которые получили большую любовь и популярность. Среди ее самых известных и наиболее признанных песен: "Find the way", включённая в саундтрек к аниме "Gundam Seed", "Yuki no hana", которую также исполнил корейский певец Park Hyo-shin в корейской драме "I'm sorry I love you".
Также Мика спела эндинг в аниме "Hi no tori".
В 2005г. Мика вернулась в мир кино. Ей была предложена роль Осаки Наны (Oosaki Nana) в фильме "NANA", снятом по популярной одноименной манге* (автор - Ai Yazawa). Мика Накашима исполнила свою роль в фильме вместе с Аой Миядзаки (Aoi Miyazaki), актрисой, исполнявшей роль Коматсу Наны (Komatsu Nana), по прозвищу Hachi. Этот фильм стал самым ожидаемым фильмом этого года. Он вышел 10 сентября 2005г. и с его помощью талант Мики Накашимы стал известен за пределами Японии. Мика также исполняла одну из песен в этом фильме - "GLAMOROUS SKY", текст которой написала Ai Yazawa, автор манги "NANA", а музыку написал фронтмен популярной группы L'Arc~en~Ciel - Hyde. Сингл разошёлся количеством в 442,000 копий. В том же году Мика выиграла в номинации "Лучшее Видео из Фильма" c "GLAMOROUS SKY".
Следующий сингл Мики "Cry no more" был записан в Мемфисе.
Популярность Мики растёт с каждым днём. Её медленный, но уверенный путь к вершине оказался идеальной формулой успеха. Учитывая разносторонние таланты Мики, можно быть уверенными, что она останется ещё на долгое время. Так давайте же посмотрим, как красиво может расцвести этот лотос!
Дискография:
Альбомы:
TRUE (28 августа 2002) - более 1,200,000 копий продано
LOVE (6 ноября 2003) - более 1,400,000 копий продано
MUSIC (9 марта 2005) - более 600,000 копий продано
Сборники:
BEST (7 декабря 2005) - более 1,051,000 копий продано в Японии
Мини-альбомы:
RESISTANCE (7 ноября 2002)
Oborozukiyo~Inori (Cloudy Moonlit Night ~Prayer) (15 сентября 2004)
Синглы:
"STARS" (7 ноября 2001)
"CRESCENT MOON" (6 февраля 2002)
"ONE SURVIVE" (6 марта 2002)
"Helpless Rain" (15 мая 2002)
"WILL" (7 августа 2002)
"Aishiteru" (I Love You) (29 января 2003)
"Love Addict" (9 апреля 2003)
"Seppun" (Kiss) (25 июня 2003)
"FIND THE WAY" (6 августа 2003)
"Yuki no Hana" (Snow Flower) (1 октября 2003)
"SEVEN" (7 апреля 2004)
"Hi no Tori" (Bird of Fire / Phoenix) (2 июня 2004)
"LEGEND" (20 октября 2004)
"Sakurairo Maukoro" (When The Cherryblossom Colors Dance) (2 февраля 2005)
"Hitori" (One Person / Alone) (25 мая 2005)
"GLAMOROUS SKY" (31 августа 2005; выпущен под именем "NANA starring MIKA NAKASHIMA")
Одним из хэдлайнеров Radio Inferno V станет японский коллектив Euthanasie, сочетающий в своей музыке готику, индастриал, J-rock и динамичный EBM. Солист группы Андро пишет песни о сексуальных извращениях и устраивает пикантные шоу на сцене. В интервью российскому дарк-журналу R.I.P. лидер-вокалист Euthanasie Андро, представляющийся исключительно в среднем роде ответил на несколько вопросов:
R.I.P.: Способны ли вы сказать что-то новое в музыке? Как думаете?
Andro: Уверен, что да. Например, наш очередной мини-альбом «Queer Chronicle» - это полностью концептуальная пластинка. Мы хотим, чтобы она кардинально отличалась от предыдущей. Лирика, которую я написала, содержит архаичные японские слова. А для их большей убедительности во время исполнения этих композиций я буду одевать кимоно.
R.I.P.: Вдохновляют ли вас на написание текстов другие произведения искусства?
Andro: Думаю, моя лирика очень часто основывается на кино. Я им сильно увлекалась до того, как занялась музыкой; особенно в детстве меня было не оторвать от экрана. Обожаю хоррор, кровавые фильмы и мистику. А еще из-за того, что я не сильна в английском, уверена, мои тексты кажутся иностранцам очень таинственными.
R.I.P.: А что вы слышали о российском Radio Inferno?
Andro: Я узнал о его существовании в начале этого года. Название звучит очень интригующе. И пахнет андеграундом. Мне кажется, что мы идеально вписываемся в концепцию этого мероприятия.
Полная версия интервью в журнале R.I.P. №9 (октябрь/ноябрь)
Каждый день мы читаем переводы лирики, статей, интервью о наших любимчиках… Переводов становится все больше и больше, публикуют их все чаще и чаще. Но понятия "быстро" и "качественно" обычно рядом не "тусуются".
Эта статья является КРИТИКОЙ, поэтому читайте в спокойном расположения духа.
читать дальше1. Первая проблема. Элементарная безграмотность переводчика. Что такое запятые, как ими пользоваться… Не знаем! О прямой речи вообще не слышали. Не с глаголами пишем слитно. О системе кириллической транскрипции знают лишь единицы… Началось это еще со времен первых jrock-фанфиков. К сожалению, их авторы не знали, что такое "Поливановщина". Все это подхватили и понеслось… Отсюда мы сейчас "имеем" кучи "йошиков","тошей","тетсу", "астуши" и т.д. А ведь это самые ОБЫЧНЫЕ ЯПОНСКИЕ ИМЕНА, и пишутся они точно также, как и все остальные японские имена и фамилии. То же самое о любых других словах японского происхождения.
* пАчти ОнеГдот (так-то это случай из реальной жизни):
Выстраиваются ученики перед сэнсэем в конце тренировки и все хором: "Дома регата коса мачта!" (Имелось в виду "до:мо аригато: годзаимасита")
Так и у нас. Глухие телефоны называется.
2. Вторая. Оригинала-то не видели… Английский язык может ЗНАЧИТЕЛЬНО упростить текст. Вежливое обращение превращается в непринужденный треп дружков. Возрастно-половые и социальные границы обращений также стираются. В результате смысл песни может измениться до "наоборот".
3. Одна из самых главных и устранимых только на постоянной практике проблем –невозможность большинства переводчиков грамотно выражаться по-русски. То есть, текст как бы и на русском, но по "внешнему виду" полный бред.
- Порядок слов "косит" под английский язык (реже французский, немецкий).
- Встречаются не осиленные первым переводчиком слова – так и бросают их, вовсе не переводят…
В таком случае проще почитать первичный перевод – он и чище.
Самое обидно в том, что такие ошибки делают ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ переводчики. Так они заявляли. Слава богу, это переводчики не с японского.
Вот предисловие к одному переводу песни Гакта:
"Наконец-то я заморочилась и перевела "Ваниллу", так, что самой почти нравиться. На столько точно, на сколько можно, с японского(!) оригинального текста, с иероглифами (так что всякая двусмысленность исключается) с буклета лицензионного диска The Sixth Day."
После прочтения такого предисловия читать сам перевод как-то не…
Переводя с языка-посредника (если не имеешь представления о строении языка-оригинала), лучше сделать соответствующую сноску на этот счет. Однако… сейчас очень популярна тенденция "понтануться" знанием японского… Но. Как бы ни старались переводчики с "японского" уверить читателя в том, что они переводили именно с него, "японического", факт перевода с языка-посредника виден (см. третий пункт). Японский язык - это не игрушки. Сам перевод иногда может занимать меньше места, чем комментарии к нему.
Однако горе-переводчики не стремятся исправлять свои ошибки, и требуют, требуют (с криком нехилым требуют) кредитовать свои труды чуть ли не пословно. В итоге мы получаем КУЧИ кособоких текстцов-хлама с пропущенными запятыми и искаженным смыслом. Нужны ли такие переводы? Или проще выучить английский как второй родной?
Да и почему же "не только в рунете" проблема? А вот… Появилась русская версия http://www.jmusiceuropa.com/ru Сайт-то сам по себе хороший… но работают над русской версией в общей массе те, для кого русский не является родным (первым) языком. Читать это без содрогания невозможно.
Приглашаю всех в новое сообщество, посвящённое поиску японской музыки и караоке. Если вы ищите что-то, будет приложено максимум усилий, чтобы вам помочь! -)
Здравствуйте! *_* Этто... с этого момента я не буду устраивать мьюзик посты в своем дневнике, для них теперь есть отдельный дневник - rabu_icons. Милости просим-с. ^^v